Bullish Translations

Profile – Deutsch

Fachübersetzungen (Deutsch > Englisch)

ÜBER MICH

Qualität ist mein oberstes Gebot

 

Guten Tag und willkommen! Ich bin Michael Engley, Übersetzer und Transkreativ-Texter für Finanz- und Unternehmenskommunikation. Mein Anspruch ist es, deutschsprachigen Kunden mit hochwertigen englischen Texten dabei zu helfen, ein internationales Publikum zu erreichen.

Nach fundierter akademischer Ausbildung machte ich mich im Jahr 2006 als freiberuflicher Übersetzer selbstständig. 2019 gründete ich Bullish Translations, um mich ganz der Optimierung englischsprachiger Unternehmenskommunikation zu widmen. Meine Liebe zur Sprache hat mich in die Übersetzungsbranche geführt, wo ich dank meiner hohen Qualitätsstandards nachhaltige Kundenbeziehungen aufgebaut habe. Meine Geschäftspartner schätzen insbesondere meine lösungsorientierte Arbeitsweise sowie meine Zuverlässigkeit, Diskretion und Fachkompetenz.

Fachübersetzungen (Deutsch ins Englisch)

ÜBER MICH

Qualität ist mein oberstes Gebot

 

Guten Tag und willkommen! Ich bin Michael Engley, Übersetzer und Transkreativ-Texter für Finanz- und Unternehmenskommunikation. Mein Anspruch ist es, deutschsprachigen Kunden mit hochwertigen englischen Texten dabei zu helfen, ein internationales Publikum zu erreichen.

Nach fundierter akademischer Ausbildung machte ich mich im Jahr 2006 als freiberuflicher Übersetzer selbstständig. 2019 gründete ich Bullish Translations, um mich ganz der Optimierung englischsprachiger Unternehmenskommunikation zu widmen. Meine Liebe zur Sprache hat mich in die Übersetzungsbranche geführt, wo ich dank meiner hohen Qualitätsstandards nachhaltige Kundenbeziehungen aufgebaut habe. Meine Geschäftspartner schätzen insbesondere meine lösungsorientierte Arbeitsweise sowie meine Zuverlässigkeit, Diskretion und Fachkompetenz.

Vom Schwarzwald an die Golfküste

Zu Beginn meines akademischen Auslandsjahres an der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg fragte mich ein rumänischer Philosoph, den ich an der Universität kennengelernt hatte: „Was willst du mal werden?“ Meine Antwort kam wie aus der Pistole geschossen: Schriftsteller.

Auch wenn mir damals eher Kurzgeschichten und Gedichte vorschwebten, ahnte ich nicht, dass ich viele Jahre später meinen Lebensunterhalt damit verdienen würde, Ideen in Worte zu fassen. Und doch war mir stets bewusst, dass mich das geschriebene Wort auf meinem Lebensweg begleiten würde. Und genau so war es!

Mehr als 20 Jahre nach diesem Gespräch auf dem Campus im Schwarzwald arbeite ich heute an der ebenso malerischen Golfküste Floridas und verwandle Ideen, die von Kunden auf Deutsch erdacht wurden, in geschliffenes Englisch. Manchmal muss ich mich dabei eng an den Ausgangstext halten, wie dies bei Finanzberichten unbedingt erforderlich ist. Und manchmal verschafft mir ein detailliertes Kundenbriefing, zum Beispiel bei Werbeslogans, den Freiraum, meiner Kreativität freien Lauf zu lassen.

Meine Freude an Sprache und am Lesen habe ich von meiner Mutter geerbt. Meine Detailgenauigkeit und meinen Wissensdurst verdanke ich meinem Vater.

Vom Schwarzwald an die Golfküste

Zu Beginn meines akademischen Auslandsjahres an der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg fragte mich ein rumänischer Philosoph, den ich an der Universität kennengelernt hatte: „Was willst du mal werden?“ Meine Antwort kam wie aus der Pistole geschossen: Schriftsteller.

Auch wenn mir damals eher Kurzgeschichten und Gedichte vorschwebten, ahnte ich nicht, dass ich viele Jahre später meinen Lebensunterhalt damit verdienen würde, Ideen in Worte zu fassen. Und doch war mir stets bewusst, dass mich das geschriebene Wort auf meinem Lebensweg begleiten würde. Und genau so war es!

Mehr als 20 Jahre nach diesem Gespräch auf dem Campus im Schwarzwald arbeite ich heute an der ebenso malerischen Golfküste Floridas und verwandle Ideen, die von Kunden auf Deutsch erdacht wurden, in geschliffenes Englisch. Manchmal muss ich mich dabei eng an den Ausgangstext halten, wie dies bei Finanzberichten unbedingt erforderlich ist. Und manchmal verschafft mir ein detailliertes Kundenbriefing, zum Beispiel bei Werbeslogans, den Freiraum, meiner Kreativität freien Lauf zu lassen.

Meine Freude an Sprache und am Lesen habe ich von meiner Mutter geerbt. Meine Detailgenauigkeit und meinen Wissensdurst verdanke ich meinem Vater.

Investieren Sie in Kompetenz und Erfahrung

Anstatt an die University of Michigan zurückzukehren, wo ich kreatives Schreiben, vergleichende Literaturwissenschaft und Deutsch studiert hatte, entschied ich mich, in Deutschland zu bleiben. Das nächste Jahrzehnt, das ich in Freiburg verbrachte, war geprägt von unschätzbar wertvollen Erfahrungen – sowohl innerhalb als auch außerhalb des Hörsaals. Da ich mich ganz der deutschen Kultur und Gesellschaft verschrieben hatte, lernte ich nicht nur die deutsche Literatur und Lyrik näher kennen, sondern entwickelte auch eine Faszination für deutsche Politik und Geschichte sowie die deutsche Wirtschaft. Ich vertiefte mich in Wirtschaftsphilosophie, die Deutschen Rechnungslegungs Standards (DRS) und die International Financial Reporting Standards (IFRS), die zu einem Schwerpunkt meines Studiums wurden.

Nach dem Hauptstudium (Studienfach: VWL) an der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg kehrte ich in die Vereinigten Staaten zurück, um an der University of Louisville in Kentucky einen Master of Accountancy zu erwerben.

Ich finanzierte mir mein Aufbaustudium mit meiner freiberuflichen Tätigkeit als Übersetzer, die ich schnell erfolgreich ausbauen konnte. Auch in der Abteilung für deutsche Sprache der American Translators Association (ATA) machte ich mir bald einen Namen, indem ich anderen Übersetzern bei kniffliger Finanzterminologie weiter half.

Meine fundierten Deutschkenntnisse und meine lang gehegte Begeisterung für die englische Schriftsprache ermöglichen es mir, zwischen den Zeilen zu lesen und die Absicht des Autors klar und prägnant zu vermitteln.

Investieren Sie in Kompetenz und Erfahrung

Anstatt an die University of Michigan zurückzukehren, wo ich kreatives Schreiben, vergleichende Literaturwissenschaft und Deutsch studiert hatte, entschied ich mich, in Deutschland zu bleiben. Das nächste Jahrzehnt, das ich in Freiburg verbrachte, war geprägt von unschätzbar wertvollen Erfahrungen – sowohl innerhalb als auch außerhalb des Hörsaals. Da ich mich ganz der deutschen Kultur und Gesellschaft verschrieben hatte, lernte ich nicht nur die deutsche Literatur und Lyrik näher kennen, sondern entwickelte auch eine Faszination für deutsche Politik und Geschichte sowie die deutsche Wirtschaft. Ich vertiefte mich in Wirtschaftsphilosophie, die Deutschen Rechnungslegungs Standards (DRS) und die International Financial Reporting Standards (IFRS), die zu einem Schwerpunkt meines Studiums wurden.

Nach dem Hauptstudium (Studienfach: VWL) an der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg kehrte ich in die Vereinigten Staaten zurück, um an der University of Louisville in Kentucky einen Master of Accountancy zu erwerben.

Ich finanzierte mir mein Aufbaustudium mit meiner freiberuflichen Tätigkeit als Übersetzer, die ich schnell erfolgreich ausbauen konnte. Auch in der Abteilung für deutsche Sprache der American Translators Association (ATA) machte ich mir bald einen Namen, indem ich anderen Übersetzern bei kniffliger Finanzterminologie weiter half.

Meine fundierten Deutschkenntnisse und meine lang gehegte Begeisterung für die englische Schriftsprache ermöglichen es mir, zwischen den Zeilen zu lesen und die Absicht des Autors klar und prägnant zu vermitteln.

Ganz gleich, ob Sie eine Wirtschaftsprüfungsfirma in Deutschland, eine Vermögensverwaltungsgesellschaft in der Schweiz oder ein großer Produktionsbetrieb in Österreich sind – sprechen Sie mich noch heute an, um herauszufinden, wie Bullish Translations Ihre englische Unternehmenskommunikation verbessern kann.

Profitieren auch Sie von einem Übersetzer, der:

  • fachkundig und kreativ ist
  • jede Abgabefrist wahrt
  • und dazu stets gewissenhaft und diskret arbeitet.

Ganz gleich, ob Sie eine Wirtschaftsprüfungsfirma in Deutschland, eine Vermögensverwaltungsgesellschaft in der Schweiz oder ein großer Produktionsbetrieb in Österreich sind – sprechen Sie mich noch heute an, um herauszufinden, wie Bullish Translations Ihre englische Unternehmenskommunikation verbessern kann.

Profitieren auch Sie von einem Übersetzer, der:

  • fachkundig und kreativ ist
  • jede Abgabefrist wahrt
  • und dazu stets gewissenhaft und diskret arbeitet.

Bringen Sie IhreUnternehmenskommunikationauf Erfolgskurs

Kontakt

Bullish Translations
Michael J Engley
464 Delaney Street
Port Charlotte, FL 33954
USA

+1 941 875 6090
info (at) bullishtranslations . com

Bringen Sie Ihre Unternehmenskommunikation auf Erfolgskurs

Kontakt

Bullish Translations
Michael J Engley
464 Delaney Street
Port Charlotte, FL 33954
USA

+1 941 875 6090
info (at) bullishtranslations . com

Die mobile Version verlassen